分卷阅读110 (第1/2页)
词有两种。”穆康说,“你听的是拉丁语,而阿衍让苏希尔唱的,是德语。” 夏树:“意义上有区别?” “区别很大。”穆康解释道,“一个是罗马天主教会的拉丁语祷文,一个是经由Walter Scott的英文诗作简单翻译出的德语诗歌。” 夏树听得一愣一愣的:“原来如此。” “这首歌是舒伯特写的,原作用的德语唱词,本名不叫Ave Maria。”穆康说,“只不过因为唱词第一句是Ave Maria,所以才有了Ave Maria这个别称。” 夏树:“本名叫什么?” 穆康:“德语是Ellens dritter Gesang,翻译成英文是Ellen's Third Song。” 夏树试探地问:“和一个叫做……Ellen的人有关?” “Ellen Dougs,一位苏格兰贵族女孩儿。”穆康说,“德语唱词讲述的就是她的故事。” 夏树点点头,表示自己在听。 “故事很长,但是跟这首歌有关的剧情很简单。”穆康说,“Ellen被叛军追赶,和父亲一起逃到一座山洞里。整座山都被想抓她的人包围了。” 夏树的表情渐渐变了。 穆康:“女孩儿孤立无援、走投无路,只好用歌声向圣母祷告,祈求她的帮助。” 夏树:“然后……” “她的歌声传向四方,传到了追她的人的耳边。”穆康看着夏树,郑重地说,“于是那些人退去了。” 夏树没想到音乐背后还有这样一幅景象。 他沉默了好一会儿,若有所思地说:“原来是这样。” “一个是被困在山洞中的Ellen,一个是被困在洪水中的苏希尔。”穆康问道,“二者是不是很像?” “是啊。”夏树喃喃道。 穆康:“虽然旋律相同,但拉丁语版本和德语版本的演绎方法全然不同。” 夏树思索道:“因为前者是教堂里的圣咏,而后者是绝境中的求助。”。 “领悟得不错。”穆康点点头,“帕瓦罗蒂的版本之所以那么优美神圣,是因为他在歌颂真正的Ave Maria。” “而林衍让苏希尔演绎的,是Ellen Dougs本人。” 夏树:“Evan是想……” 穆康认真地说:“他希望苏希尔在绝境中求助的歌声也能像Ellen Dougs一样,传向四方,传到重要的人耳边,甚至传遍世界。” 这是林衍对这群出身贫寒、被自己精心呵护的孩子们,永远不会亲口说出的心底厚望。 夏树坐在原地,表情肃然,胸口盘旋着震惊与钦佩,半天没说话。 事物果然不能光看表面。 指挥家Evan Lin让管大小姐五体投地、让穆大才子鬼迷心窍,实乃理所应当。 “我功课做得还是不够多。”夏树叹息道。 “还行吧,继续努力。”穆康说。 夏树笑道:“你把苏希尔推荐给小小也是这个原因。” 穆康“嗯”了一声:“我说过了,阿衍很重视这些小朋友。” “你老公太了不起了。”夏树指了指穆康,“你得好好向他学习。” “我大概一辈子也做不到像他一样心系天下。”穆康耸耸肩
请记住本站永久域名
地址1→wodesimi.com
地址2→simishuwu.com
地址3→simishuwu.github.io
邮箱地址→simishuwu.com@gmail.com