重生之营销女王的诞生 第30节 (第3/3页)
比如英语版本里不能出现“十三月一号,星期八”。 比如韩语版本里那些诗意缠绵,弯弯绕绕的表达都得换成打直球,中式和日式的阴阳怪气,普通韩国人会看不懂。 各种中式特色的语言,都得这么信达雅地翻译过去。 很快,各种反馈就来了,该修的修,该改的改。 路菲菲这边收到了一个台版的修改需求。 《永恒之心》马上就要推出的夏日活动,名字叫“清幽荷香”。 台方本地化公司说:“我们这里,没有“荷”这个说法的,都用“莲”,海报上的字要尽快修改,再给到我们哦。” 不止是海报要改,所有涉及到的物料都得改。 虽然是电子版,但也实在是一个大工程。 路菲菲说肯定有这个字的,不改了。 对方较上劲了:“路小姐,你是大陆人,对我们这边的文化习俗不是很了解,没有关系,我可以帮助到你,但是你也要相信我的专业水准才可以。” 这路菲菲就不服了,她确定自己绝对看到过“荷”这个字,想了半天,终于想起是在哪里看到了。 她将霹雳布袋戏论坛“倚云听风”打开,将一个角色的名字截图发给对方,角色的名字叫——月吟荷。 对方马上话锋一转:“原来路小姐也看霹雳哦。” 路菲菲:“不用改了吧?” “不用不用,这个字确实不太常用,我一时没想起来。” 这边的问题刚处理完,日本那边的本地化公司又出问题了,还是“荷”。 这次的原因是在日本的文化里,荷花是供给死者的,看着就感觉很丧气,不讨喜。 路菲菲记得读书时,确实看过这个案例,说莲花味精就因为“莲花”两个字,出口日本的时候,生意很差。 她二话没说,马上以“水生植物”“夏季开花”为关键词,锁定了“香蒲”。 但是香蒲本体太无趣了,就是草里长着一根笔直的棍棍,完全没有想要的夏日气息。 看来,不能直接把t物料上的荷花直接替换成香蒲。 路菲菲找到美术组:“能不能帮忙想个办法,让香蒲变可爱?” 段风这边刚接了童正强那边的新单子,忙得不可开交,他连头都没抬,扔过来一句话:“你捧着不就行了。” 第26章 路菲菲不满意他敷衍地态度:“这是变着法的说我丑, 能给水草当衬托是吧?” “哎?”段风被企业级的理解震撼,马上抬起头,“我不是这个意思。你要画什么?我给你排期。” “不要排期, 就是简单的给个人设, 要是你们这边特别忙的话, 你们随便画个草图, 让外包把草图完善了, 成吗?画风要跟荷花那版差不多, 要一看就是一个系列的活动。” “要可爱风啊, 简单, 星星……”他招招手, 一个穿着粉红色lo裙的少女应声而来。 乐游原对员工上班服装没有任何要求, 只要把该遮的都遮住就行了。 “樊星, 我们组对日式可爱文化有着顶级理解的强人, 最擅长画可爱的东西, 你有什么需求跟她说。” 路菲菲到樊星的工位上, 路菲菲扫了一眼, 与樊星并排座位的另外两个女同事, 一个穿着浅咖啡色的jk, 一个穿着一定会被制式党骂做影楼装的汉服。 不知道安排座位的时候是不是故意的,把破产三姐妹安排在一起了。
请记住本站永久域名
地址1→wodesimi.com
地址2→simishuwu.com
地址3→simishuwu.github.io
邮箱地址→simishuwu.com@gmail.com